Abierta la inscripción al curso intensivo: Tecnologías de la lengua y perspectivas de investigación en traducción FECHAS: 27, 28 de febrero DURACIÓN: 15 horas presenciales + 5 a distancia LUGAR: Aula 3. Departamento de Lingüística Aplicada. Edificio 4P. 3er piso. Universitat Politécnica de Valéncia. (mapa campus UPV) DIRIGIDO A: traductores profesionales, profesores y estudiantes de traducción INSCRIPCIÓN: 60€ Estudiantes, personal UPV y Xarxa Traductors / 90 € Público en general ENLACE A INSCRIPCIÓN Programa detallado: DESCARGAR PDF más información: mcandel@upv.es Jueves 27 febrero Viernes 28 febrero 10:00-11:30 Introducción a las tecnologías de la lengua para traductores: Revisión de conceptos básicos. 10:00-11:30 Gestión terminológica aplicada a la traducción. 11:45-12:30 Orígenes y evolución de la tecnología para la traducción. 11:45-12:30 Panorama de la investigación en tecnologías de la lengua y traducción. 12:30-13:30 Novedades SDL Trados Studio. Gustavo Rodríguez, Account Director, SDL España 12:30-13:30 Pangeanic: visión y
[New Publication] The Routledge Handbook of Translation and Technology Edited by Minako O’Hagan
The Routledge Handbook of Translation and Technology provides a comprehensive and accessible overview of the dynamically evolving relationship between translation and technology. Divided into five parts, with an editor's introduction, this volume presents the perspectives of users of translation technologies, and of researchers concerned with issues arising from the increasing interdependency between translation and technology. The chapters in this Handbook tackle the advent of technologization at both a technical and a philosophical level, based on industry practice and academic research. Containing over 30 authoritative, cutting-edge chapters, this is an essential reference and resource for those studying and researching translation and technology. The volume will also be valuable for translators, computational linguists and developers of translation tools. https://www.routledge.com/The-Routledge-Handbook-of-Translation-and-Technology-1st-Edition/OHagan/p/book/9781138232846
Seminario: Las tecnologías al servicio del traductor profesional: la (r)evolución en su estación de trabajo.
Seminario «Internet Multilingualism: Past, present, and future»
Los próximos 24 y 25 de octubre tendrá lugar en el aula de postgrado del DLA un seminario organizado dentro del programa de internacionalización de doctorado impartido por la Dra. Carmen Lee, The Chinese University of Hong Kong (http://www.eng.cuhk.edu.hk/staff-CarmenLEE-1-21). En el siguiente enlace puedes ver la TeDx Talk de la profesora Lee sobre el inglés en la era digital, con algunas reflexiones y curiosidades sobre la influencia de las tecnologías en la lengua: Should we worry about our language in the digital age? | Carmen Lee | TEDxHKUST
2º plazo preinscripción Máster Lenguas y Tecnología
del 7 al 12 de septiembre 2018 poster Másterlenguas&tecnología
Preinscripción Máster Lenguas y tecnologías 2018-19
El Departamento de Lingüística Aplicada de la Universitat Politècnica de València se complace en informarle de la oferta del Máster en Lenguas y Tecnología que este año, como novedad, se imparte en modalidad presencial y online. Este máster proporciona formación clave en avances científicos y tecnológicos en el terreno de la lingüística, junto con el conocimiento de los métodos de investigación más recientes y el manejo de las tecnologías de la información y de las comunicaciones para la enseñanza de lenguas y la traducción, con una doble orientación, profesional e investigadora Si está interesado, en http://www.upv.es/titulaciones/MULT/indexc.html encontrará la descripción del programa, la información de plazos y procedimiento de preinscripción y matrícula. Información detallada máster L&T 2018
Conferencia Miguel Casas Gómez
La terminología en el marco del Instituto de Lingüística Aplicada Miguel Casas Gómez Universidad de Cádiz Martes 31 de octubre 11:00 a 14:00- Aula de Posgrado, 2º piso, Departamento de Lingüística Aplicada, UPV Enlace Instituto de Lingüística Aplicada de la Universidad de Cádiz http://ila.uca.es
conferencias perfiles profesionales e investigadores en traducción audiovisual y en traducción jurídica
El día 14 de junio, de 11.00 a 13.00 en el Salón de Grados del DLA, se impartirán las siguientes conferencias: Perfiles profesionales e investigación en Traducción Audiovisual (TAV) Francisca García Luque Universidad de Málaga La traducción jurídica: de la profesión a la investigación Tanagua Barceló Martínez Universidad de Málaga
Post-editing methodology for MT
EDI-TA: POST-EDITING METHODOLOGY FOR MACHINE TRANSLATION por Celia Rico Pérez, Pedro L. Díez Orzas, et al. download PDF
V CONGRESO INTERNACIONAL ENTRECULTURAS
5º CONGRESO INTERNACIONAL ENTRECULTURAS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN. 27-30 de Junio 2017 El CONGRESO tendrá lugar del 27 al 30 de junio de 2017, en la Facultad de Filosofía y Letras, en la Facultad de Ciencias de la Comunicación en el Edificio THE GREEN RAY-LINK BY UMA (Campus de Teatinos) tiene por objeto reflexionar sobre los DESAFÍOS que plantea y las PERSPECTIVAS que se abren dentro del ámbito profesional de la traducción e interpretación y las industrias de la lengua en nuestros días. Las temáticas que se abordan en el Congreso incluyen los siguientes ámbitos de la traducción, interpretación y las industrias de la lengua: · Teoría de la Traducción · Traducción especializada (científica y técnica) · Traducción especializada (subordinada y audiovisual) · Traducción especializada (jurídica, económica,